CASA GUILHERME DE ALMEIDA
Centro de Estudos de Tradução Literária
O museu Casa Guilherme de Almeida, que por enquanto se encontra fechado à visitação pública (reabrirá no final de março), realiza os cursos e outros eventos de sua programação em outros locais, também administrados pela Poiesis – Organização Social de Cultura. Conheça a programação da Casa para o o mês de janeiro.
Programação de janeiro, na Casa das Rosas
CURSOS
Série: "Literatura antiga traduzida"
A tragédia grega
Por Breno Sebastiani
O Prof. Breno Sebastiani, da FFLCH-USP, fará uma breve apresentação do contexto histórico-cultural da tragédia na Grécia antiga, bem como das características do gênero, para, em seguida, deter-se na leitura e análise de trechos da Antígone, de Sófocles, na tradução de Guilherme de Almeida. A leitura incluirá referências a soluções adotadas pelo poeta em sua tradução, nos planos semântico e formal.
Às quintas-feiras, das 19h30 às 21h30. Dias 14, 21 e 28 de janeiro; 4 e 11 de fevereiro.
Série: "Oficinas de tradução"
Oficina de tradução de poemas, para publicação
Por Marcelo Tápia
O programa terá por objetivo fornecer, aos participantes, fundamentos teóricos da tradução poética entendida como recriação, e propor exercícios práticos a partir de poemas em inglês e em espanhol. A oficina prevê o estudo e o desvendamento, em conjunto, das características dos originais escolhidos (nos planos da forma e do sentido), para, em seguida, realizarem-se as recriações, individualmente ou em duplas.
A série "Oficinas de tradução" da Casa Guilherme de Almeida incluirá a publicação posterior, em plaquetes organizadas pelos orientadores, de textos elaborados pelos alunos durante o período do curso, compondo uma coleção com a chancela do Centro de Estudos de Tradução Literária do museu. O breve programa de férias "Oficina de tradução de poemas" será o piloto da série, que contará com eventos de maior duração.
Aos sábados, das 10h às 13h. Dias 16, 23 e 30 de janeiro; 6 de fevereiro.
Série “Experiências de tradução”
Apollinaire em português, inédito
Por Mário Laranjeira
O professor e tradutor Mário Laranjeira abordará, em três aulas, sua experiência recente na tradução da obra Alcools, do poeta francês Apollinaire. O trabalho, cuja publicação já está planejada, encontra-se ainda em fase de conclusão; as características do procedimento adotado para a tradução poética, bem como algumas das dificuldades e soluções encontradas pelo tradutor, serão discutidas durante o curso, que incluirá comentários sobre outras traduções realizadas por Laranjeira.
Aos sábados, das 15h às 17h. Dias 23 e 30 de janeiro; 6 de fevereiro.
MESA-REDONDA
O direito autoral do tradutor literário
A mesa reunirá a advogada Patrícia Luciana de Carvalho, especializada em Direito Autoral, a editora do blog Não gosto de plágio, Denise Bottmann, as tradutoras e professoras Lenita Rimoli Esteves (USP) e Alzira Alegro (Unibero), e o editor e professor Jiro Takahashi. A mediação será feita pelo tradutor Marcelo Tápia, diretor da Casa Guilherme de Almeida.
Terça-feira, 19 de janeiro, das 19h30 às 21h30.
Informações e inscrições:
Casa das Rosas – Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura
Av. Paulista, 37. Tel. 3285-6986 / 3288-9447